22 Grammar: the nisba adjective
Nisba adjective
Certain classes of nouns, chiefly, the names of places, languages, and tribal names, employ a grammatical structure known as the “nisba” adjective.
It entails: Adding an ending (-ii) to a place-name to make it an adjective. Thus the word for Egypt, “maSr” becomes “maSrii” (“Egyptian). Similiar to the English equivalent, “maSrii” can an adjective or describe a person as in the sentences “an Egyptian book” (kitaab masrii) or “I am an Eygptian” (ana masrii).
When masculine, the nisba adjective sounds like “-ii” ّي ; when feminine, it sounds like “iyya” (يّة).
Notes:
i. if the proper name ends in an “a” sound, to form the nisba adjective, you take off the “a” sound, and then add the “-ii” ending. Thus Amriika becomes Amriikii
ii. if the proper name has a definite article (“al-“), remove it to form the nisba. Thus “al-Imaraat” bcomes “Imaraatii”.
Examples
- Masr → Masrii /Masriyya
- Amriika→ Amriikii / Amriikiyya
- al-Maghrib → Maghribii/Maghribiyya
- Lubnaan → Lubnaanii/Lubnaaniyya
- Fransa → Fransii/Fransiyya